简体中文     |      English     
Home > Books
Handsome is That Handsome Does--Appreciation of Top Ten Ancient Chinese Paintings
相由心生--中国十大古画赏析
ISBN: 978-981-5093-22-3     Date of Publication: 2022

前 言(一)


关于这本书,真的是耗时有点长,因为每次打开画卷总有不一样的感觉,总觉得还有话讲,有时看多了画面,竟然还有一种幻觉,总觉得画面中的各类人物,花鸟虫草都在向我招手,倾诉。于是我不得不打开画卷再一次端详,对话……有时候说着说着又仿佛跟画家争吵起来,当然,我们更多的时候对酒当歌。听着他们倾诉着各自人生起伏,我只能默默地多饮几杯,无须多言,只需聆听,让他们说个够。我懂,一张画,哪是你我看到的画面,分明就是他们的人生秋歌,只是当下的大多数人只是匆匆瞥一眼他们的心血,也说不出好,或者坏,都因为冠了个名头——“十大古画”,然后才有机会亮相当下,因此他们自我感伤的中有觉得活得辛苦的,有觉得活得不够的,有觉得活得明白的,也有人觉得活得也算可以的。但凡能被千百年后的我们欣赏的,已经有着不一样的烟火,够了!
“相由心生”还不如说“像由心生”,看着眼前的一幅幅不同时代,不同皇朝,不同作者的“像”,越看越有三维空间,也蕴藏着四维世界,每一笔都是意念的传递,每一色都是认知的世间,每一物都是性相的表现。这一张张画像啊,无不就是我聆听
到的各式人心,听多了,我也便是熟悉了,然后不用抬眼寻他们,他们都在暗处看着我,但是我识相,就一一认出了他们,眼瞅着那些像,那些相,画着画着就是呐喊,画着画着就是自赞,画着画着就是消失在人间……


About this book, it really takes a long time, because every time I open the scroll, I always have a different feeling, I always feel that there is something to say. Sometimes when I see many pictures, I even have an illusion. I always feel that all kinds of people in the picture, flowers, birds and caterpillar fungus are waving to me. So I had to open the scroll to look again, dialogue... Sometimes he seemed to quarrel with the painter come on, of course, we sing to each other more often. Listening to them talk about their ups and downs, I drank more cup, don't say much, just listen, let them say enough. I know. A picture. That's what you and I are looking at the autumn song of their life, but the majority of people just glance at their efforts, also can not say good or bad, Because of the title of "ten ancient paintings", and then have the opportunity to appear in the present, so they feel sad in the live
Some feel that their life is not enough, some feel that their life is clear, and some feel that their life is ok. If anyone can be after thousands of years of our appreciation, has not the same fireworks, enough!
"Look from the heart" is better than "like from the heart", looking at the pictures of different times, different dynasties, different authors the more you look at the "image", the more three-dimensional space, but also contains a four-dimensional world, every stroke is the transmission of ideas, every color is cognition In this world, everything is a manifestation of nature. These portraits are all the hearts I have heard so many times,I knew them, and I didn't
have to look for them. They were all looking at me in the dark, but I recognized them.They stare at those images and phases, and when they draw, they cry out, praise themselves and disappear on earth.


前 言(二)

从我小时候开始,我就沉浸于一个洋溢着浓厚中国文化的家庭当中,我的母亲非常热衷于研究历史与艺术,深受她的影响,我也逐渐爱上了研究与欣赏古画。中国5000年的历史给我们留下了非常多的艺术品,让我们可以在当今现代社会通过这些画作来遐想出古代社会的痕迹与画面。为了让世界上更多的人看到中国古画的魅力与底蕴,我很荣幸承担了翻译的工作,做一位文化的传播者和传颂者。
艺术是没有壁垒的,任何不同国家的人虽然有着文化差异,但是大家都有着欣赏美的眼睛。就像世界上的各种艺术作品都有着互通与关联性。中国古画在世界各大博物馆都拥有着重要的一席之位,足以证明它的研究价值和艺术价值,那是一个国家文化的历程。古画的赏析是一门大学问,必须拥有丰富的学识和认知,才能去理解与欣赏这些古人笔下的世界,愿这本书,开启你我的艺术欣赏之旅!


Since I was a child, I have been immersed in a family full of strong Chinese culture. My mother was very keen on studying history and art. Deeply influenced by her, I gradually fell in love with studying and appreciating ancient paintings. China's 5000 years of history has left us with a lot of artworks, so that we can imagine the traces and images of ancient society through these paintings in modern society. In order to let more people in the world see the charm and heritage of ancient Chinese paintings, I am honored to undertake the work of translation, as a cultural disseminator and promoter.
There is no barrier to art. Although people in different countries have cultural differences, they all have eyes to appreciate beauty. Just like all kinds of works of art in the world are interconnected and connected. Ancient Chinese painting has an important place in the world's major museums, enough to prove its research value and artistic value, that is the process of a country's culture. The appreciation of ancient paintings is a university, and it is necessary to
have rich knowledge and cognition to understand and appreciate the world under the pen of these ancient people. I hope this book will open the journey of art appreciation for you and me!

Editor-in-Chief

朱英,女,汉族, 1975 2 19 日出生,浙江嘉兴人,本科学历,毕业于浙江师范大学教育系,现就职于浙江省嘉兴市南湖区教育体育局,高级教师,荣获国际汉语高级教师。

俞寒,女,汉族, 2000 8 8 日出生,浙江嘉兴人,本科学历,就读于新加坡管理学院,学生。